68-sõnaline valimissedel sisaldab endas näiteks nelja rahvusvahelise institutsiooni täispikka nime ja palub valijatel anda arvamus kahe ülimalt tehnilise dokumendi üle, millest avalikult ennem pole üldse räägitudki. Need dokumendid isegi tõlgiti Kreeka keelde alles peale referendumi otsust ehk 28. juunil.

Mis veelgi hullem – need dokumendid ei pruugi enam läbirääkimiste laual ollagi. Rahvusvahelise Valuutafondi (IMF) juht Christine Lagarde ütles nimelt BBC-le, et juriidilises mõttes ei kehti enam need ettepanekud ja lahendused, mida tahetakse referendumil välja käia.

Tsiprase otsus referendumi korraldamiseks aga tähendab justnimelt, et kõik - kalameestest taksojuhtide ja tehasetöötajateni - saavad enda arvamust selle raske paketi üle avaldada. "Ei" tähendaks ilmselt euroalast lahkumist ja majanduse kokkukukkumist, "Jah" eurosse jäämist, ent seda äärmise kasinusega.

Alljärgnevalt avaldame ka Kreeka referendumisedeli vaba tõlke inglise keelest:

"Käesolevaga palutakse Kreeka rahval otsustada, kas nad nõustuvad lepinguprojekti dokumendiga, mille esitasid Euroopa Komisjon, Euroopa Keskpank ja Rahvusvaheline Valuutafond 25. juunil toimunud eurogrupi koosolekul ning mis koosneb kahest dokumendist:

Esimene dokument kannab nime "Reformid käimasoleva programmi lõpuleviimiseks ja edaspidiseks" ning teise dokumendi nimi on "Võla jätkusuutlikkuse eelanalüüs".

- Need kodanikud, kes institutsioonide ettepaneku tagasi lükkavad, peavad hääletama "Ei nõustu / Ei".

- Need kodanikud, kes institutsioonide ettepaneku vastu võtavad, peavad hääletama "Nõustun / Jah"."